Has elegido rechazar las cookies basadas en consentimiento que utilizamos principalmente para gestionar la publicidad. En adelante, para acceder a nuestra web tienes que elegir alguna de las siguientes opciones.
Premium
3,99 €/mes o 39,90 €/año
Sin publicidad y mucho más
Plus
Por 9,99 €/mes
Contenido exclusivo y sin publicidad
Si has cambiado de idea, puedes aceptar las cookies y continuar usando iVoox de forma gratuita.
Con tu consentimiento, nosotros y nuestros 813 socios usamos cookies o tecnologías similares para almacenar, acceder y procesar datos personales, como tus visitas a esta página web, las direcciones IP y los identificadores de cookies. Algunos socios no te piden consentimiento para procesar tus datos y se amparan en su legítimo interés comercial. Puedes retirar tu consentimiento u oponerte al procesamiento de datos según el interés legítimo en cualquier momento haciendo clic en ''Obtener más información'' o en la política de privacidad de esta página web.
Nosotros y nuestros socios hacemos el siguiente tratamiento de datos:
Almacenamiento y acceso a información de geolocalización con propósitos de publicidad dirigida, Almacenamiento y acceso a información de geolocalización para realizar estudios de mercado, Almacenar la información en un dispositivo y/o acceder a ella , Datos de localización geográfica precisa e identificación mediante análisis de dispositivos , Publicidad y contenido personalizados, medición de publicidad y contenido, investigación de audiencia y desarrollo de servicios , Uso de cookies técnicas o de preferencias.
Comentarios
Alan los de Kodansha son los que no dejan interactuar a sus autores con el público, Marc Bernabé usualmente es contratado por Ficomic, como intérprete para los salones Pero los autores que van con Kodansha casi siempre no dan autógrafos ó son contados El caso de Go Nagai es diferente porque el posee su propia productora Dynamic Planning, Otomo al presentar obras nuevas y dar el propio panel con Kodansha seguramente fue con algún editor/ coordinador de la casa productora japonesa... En España no es obligatorio el doblaje al español de hecho allí sí que se proyecto DBS: Broly subtitulado al castellano y el doblaje para cine allí es más complicado porque existen más idiomas además del castellano, en las distintas comunidades autónomas, por lo que en España existen distintos niveles de doblaje siendo los hechos en Barcelona y Madrid los más prestigiosos y por ende más costosos
Se siente la calidad de podcast la verdad saludos de su compi Luis malo
gracias por mis saludos. :)