Has elegido rechazar las cookies basadas en consentimiento que utilizamos principalmente para gestionar la publicidad. En adelante, para acceder a nuestra web tienes que elegir alguna de las siguientes opciones.
Premium
3,99 €/mes o 39,90 €/año
Sin publicidad y mucho más
Plus
Por 9,99 €/mes
Contenido exclusivo y sin publicidad
Si has cambiado de idea, puedes aceptar las cookies y continuar usando iVoox de forma gratuita.
Con tu consentimiento, nosotros y nuestros 813 socios usamos cookies o tecnologías similares para almacenar, acceder y procesar datos personales, como tus visitas a esta página web, las direcciones IP y los identificadores de cookies. Algunos socios no te piden consentimiento para procesar tus datos y se amparan en su legítimo interés comercial. Puedes retirar tu consentimiento u oponerte al procesamiento de datos según el interés legítimo en cualquier momento haciendo clic en ''Obtener más información'' o en la política de privacidad de esta página web.
Nosotros y nuestros socios hacemos el siguiente tratamiento de datos:
Almacenamiento y acceso a información de geolocalización con propósitos de publicidad dirigida, Almacenamiento y acceso a información de geolocalización para realizar estudios de mercado, Almacenar la información en un dispositivo y/o acceder a ella , Datos de localización geográfica precisa e identificación mediante análisis de dispositivos , Publicidad y contenido personalizados, medición de publicidad y contenido, investigación de audiencia y desarrollo de servicios , Uso de cookies técnicas o de preferencias.
Comentarios
no me canso de escucharlo
Excelente narración, excelente música... Un placer. Gracias que deleite
Gracias Marcos. Me gusta mucho más esta traducción por el sentido que le da al poema narrativo. Es muy diferente al de la rima. Un saludo.
Me alegra mucho que hayas elegido la traducción del argentino Julio Cortázar, por sobre la traducción española donde le dan prioridad a la rima por sobre el significado de las palabras. Gracias
Hay que tener en cuenta que Poe era una persona muy atormentada. No hay más que leer su biografía. Yo la lectura que hago de este poema narrativo es que en ese cuervo están representados sus temores más profundos, sus miedos, su desesperación... El relato (o poema narrativo) es una metáfora contínua que a veces hasta parece que en realidad esa lúgubre e inquietante ave posada sobre el busto de Palas, no es más que él mismo. Un saludo relatero y un abrazo, Tobi.
La voz de esa lectura es la de un seguro servidor, JMT. Un saludo, Anónimo.
Breve y bien relatado....los graznidos le dan un punto....pienso k es una lectura mas compleja d lo k parece...sabe Dios k pasaba por la mente d Poe...en fins...un abrazo relatero...
Quien lee El Cuervo?
Quien lee El Cuervo?
Pues ahora que lo dice, no se mueve el bicho. Yo creo que está disecado. :/